Moin Frank,
ich finde dein Engagement in Sachen FR-Übersetzungen beachtlich und will gerne (allerdings in eng begrenztem Zeitrahmen) mithelfen. Ich betreibe seit ein paar Jahren einen FR-Shop mit einer Mischung aus eigenen Übersetzungen und gekauften, professionell übersetzten Texten. Allerdings kann ich meine diversen lang-Dateien nicht 1:1 zur Verfügung stellen, da sie jede Menge individuelle Texte enthalten.
Kurz zu deinen Problemen:
Nun habe ich folgende Zeile als Problem: [...]
Da ich bis jetzt davon ausgegangen bin dass ich Hochkomma durch Quote ersetzen kann habe ich hier doch das Problem dass bei der Font Color bereits quot benutzt wird was wie ich denke daszu führt dass fehlinterpretiert wird. Da ich wegen dem Appostrophe bei mehreren Wörtern hier nicht drum rum komme bin ich etwas ratlos.
text_error = "<font color="#ff0000"><strong>ATTENTION:</strong></font>L'adresse e-mail saisie n'est pas enregistrée, veuillez essayer de nouveau s’il vous plaît."
In der
lang_french.conf musst du dich um Sonderzeichen & Gedöns nicht kümmern, den Text aus deinem Beispiel kannst du ganz normal reinsetzen:
text_error = '<font color="ff0000"><b>ATTENTION:</b></font>L'adresse e-mail saisie n'est pas enregistrée, veuillez essayer de nouveau s’il vous plaît'
Solange du das hier als PHP-Code postest, entstehen aber natürlich die von dir beobachteten Fehler.
Für
php-Dateien gibt es folgende Lösung, wenn sowohl Apostroph als auch Quote vorkommen: -->
\' --> du setzt also vor jedes Hochkomma einen backslash, das sieht dann bspw. so aus:
define('SHIPPING_PAYPAL_INFO', '<strong><u>Remarque :</strong></u> <font color="#000000">Si vous souhaitez choisir le paiement par <strong>PayPal</strong> à la page suivante, assurez-vous que votre adresse de livraison PayPal corresponde à l\'adresse indiquée ici. Pour des raisons d\'assurance, nous livrons exclusivement à votre adresse de livraison transmise par PayPal.</font>'); Im Frontend wird das dann korrekt dargestellt:
[ Für Gäste sind keine Dateianhänge sichtbar ]
Das Zeitraubendste an dem ganzen Unterfangen sind die Kontrollen JEDES Wortes/Satzes im Frontend, wie ich finde. Ich warne jedoch dringend davor, das zu unterlassen!
Alors, à bientôt,
Chris