Neuigkeiten
  • Die modified eCommerce Shopsoftware ist kostenlos, aber nicht umsonst.
    Spenden
  • Damit wir die modified eCommerce Shopsoftware auch zukünftig kostenlos anbieten können:
    Spenden
  • Thema: SPRACHPAKET: Französisch für modified eCommerce Shopsoftware 1.05

    frankbackes

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 118
    Hi,

    Ich sitze gerade an an der Übersetzung, doch da stellt sich mir eine Frage, wie mache ich das mit einem Apostrophe (Hochkomma)? Wie kann ich dieses benutzen ohne dass er es als Ziechen erkennt und dort abbricht.

    Beispiel:
    Das
    'Ich akzeptiere Ihre allgemeinen Geschäfts- und Lieferbedingungen'
    wird zu
    'J'accepte vos conditions générales et de livraison'

    Hier würde er aber bereits nach dem J aufhören und der gesammte code wird ab dann gestört

    Kann ich das einfach mit " "lösen sprich

    "J'accepte vos conditions générales et de livraison"

    danke

    MfG Frank
    @Frank
    Damit ich es nicht vergesse zu ändern da ich nun weiter arbeite hier die Notiz: lang/French/Ajax_checkout.conf ganzes Dokument durch suchen

    frankbackes

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 118
    Hi Nochmal ich,

    Die Sonderzeichen wie éàè^ muss ich die auch so darstellen wie das in deutsch ist mit den Umlauten also ü für ein ü wenn ja kann einer mir diese Liste mal geben denn das wird einiges an extra Arbeit sein da die Franzosen ja nicht gerade gegeizt haben.

    Es sind genau diese Zeichen und die ganzen Sonderregelungen sowie invertierte Satzbauten die mich ungemeint ausbremsen sobald es ganze Sätze mit zusammenhängenden Inhalten sind. Alles andere geht recht schnell.

    Ich hoffe immer noch dass jemand mir schon ein paar Dokumente der v1.06 geben kann die schon übersetzt sind da ich dann nur noch überlesen müsste und so einiges an Zeit sparen könnte.

    Wenn jemand sich motiviert fühlt mit mir zusammen zu arbeiten dann kann ich gerne eine Gruppe organisieren so dass wir dann per Teamspeak uns treffen und wenn ihr beim übersetzen Fragen habt kann ich sie live beantworten, denn das Formulieren der Sätze dürfte für Deutsche am kompliziertesten sein da es ja ein ganz anderer Satzbau ist.

    bei Interesse einfach bescheid geben ich kümmere mich um den Rest.

    Danke

    MfG Frank

    frankbackes

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 118
    Und nochmal ich,

    Nun habe ich folgende Zeile als Problem:

    Code: PHP  [Auswählen]
    text_error = '<font color="#ff0000"><strong>ACHTUNG:</strong></font>Die eingegebene E-Mail-Adresse ist nicht registriert. Bitte versuchen Sie es noch einmal.'

    Da ich bis jetzt davon ausgegangen bin dass ich Hochkomma durch Quote ersetzen kann habe ich hier doch das Problem dass bei der Font Color bereits quot benutzt wird was wie ich denke daszu führt dass fehlinterpretiert wird. Da ich wegen dem Appostrophe bei mehreren Wörtern hier nicht drum rum komme bin ich etwas ratlos.

    Code: PHP  [Auswählen]
    text_error = "<font color="#ff0000"><strong>ATTENTION:</strong></font>L'adresse e-mail saisie n'est pas enregistrée, veuillez essayer de nouveau s’il vous plaît."
    Ich belasse es nun erstmal dabei bin richtig müde und muss in 40 min anfangen mit arbeiten.
    Edit: nach dem publizieren des Beitrags habe ich gesehen dass das mit dem quot Probleme macht wie man ja an dem Interpreter von PHP sieht.

    MfG Frank
    @Frank

    Document lang/french/lang_french.conf Zeile 35

    baustelle

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 1.622
    Moin Frank,

    ich finde dein Engagement in Sachen FR-Übersetzungen beachtlich und will gerne (allerdings in eng begrenztem Zeitrahmen) mithelfen. Ich betreibe seit ein paar Jahren einen FR-Shop mit einer Mischung aus eigenen Übersetzungen und gekauften, professionell übersetzten Texten. Allerdings kann ich meine diversen lang-Dateien nicht 1:1 zur Verfügung stellen, da sie jede Menge individuelle Texte enthalten.

    Kurz zu deinen Problemen:

    Nun habe ich folgende Zeile als Problem: [...]

    Da ich bis jetzt davon ausgegangen bin dass ich Hochkomma durch Quote ersetzen kann habe ich hier doch das Problem dass bei der Font Color bereits quot benutzt wird was wie ich denke daszu führt dass fehlinterpretiert wird. Da ich wegen dem Appostrophe bei mehreren Wörtern hier nicht drum rum komme bin ich etwas ratlos.

    Code: PHP  [Auswählen]
    text_error = "<font color="#ff0000"><strong>ATTENTION:</strong></font>L'adresse e-mail saisie n'est pas enregistrée, veuillez essayer de nouveau s’il vous plaît."

    In der lang_french.conf musst du dich um Sonderzeichen & Gedöns nicht kümmern, den Text aus deinem Beispiel kannst du ganz normal reinsetzen:

    text_error = '<font color="ff0000"><b>ATTENTION:</b></font>L'adresse e-mail saisie n'est pas enregistrée, veuillez essayer de nouveau s’il vous plaît'

    Solange du das hier als PHP-Code postest, entstehen aber natürlich die von dir beobachteten Fehler.

    Für php-Dateien gibt es folgende Lösung, wenn sowohl Apostroph als auch Quote vorkommen: --> \' --> du setzt also vor jedes Hochkomma einen backslash, das sieht dann bspw. so aus:

    Code: PHP  [Auswählen]
    define('SHIPPING_PAYPAL_INFO', '<strong><u>Remarque :</strong></u> <font color="#000000">Si vous souhaitez choisir le paiement par <strong>PayPal</strong> &agrave; la page suivante, assurez-vous que votre adresse de livraison PayPal corresponde &agrave; l\'adresse indiqu&eacute;e ici. Pour des raisons d\'assurance, nous livrons exclusivement &agrave; votre adresse de livraison transmise par PayPal.</font>');

    Im Frontend wird das dann korrekt dargestellt:

    [ Für Gäste sind keine Dateianhänge sichtbar ]

    Das Zeitraubendste an dem ganzen Unterfangen sind die Kontrollen JEDES Wortes/Satzes im Frontend, wie ich finde. Ich warne jedoch dringend davor, das zu unterlassen!

    Alors, à bientôt,
    Chris

    ShopNix

    • Viel Schreiber
    • Beiträge: 1.208
    Wenn jemand sich motiviert fühlt mit mir zusammen zu arbeiten ...

    Hallo Frank,

    schau Dir doch bitte mal die folgende Seite an:

    http://shopnix.de/news-translator.html

    Im Forum gab es eine Diskussion dazu unter:
    https://www.modified-shop.org/forum/index.php?topic=25953.0

    Hier findest Du über 2 Seiten verstreut auch ein paar Bedienungshinweise.

    Mein Wikinger und mein Chinese haben das Dingen angenommen, allerdings nur das Frontend übersetzt.

    Das installierte Beispiel ist nicht auf aktuellem Stand. Es ist auch ein wenig Gefrickel, das Programm zu installieren und die Daten einzubringen. Da bisher kaum Resonanz kam, hatte ich an dieser Stelle auch kein großes Interesse, weitere Arbeit reinzustecken.

    Solltest Du es einsetzen wollen, stelle ich gern die Infrastruktur als Beitrag für die Community zur Verfügung und bringe bei der Gelegenheit die Inhalte auf den neuesten Stand.

    baustelle

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 1.622
    Hey ShopNix,

    cool, auch wenn ich nicht alles kapiere  8-)

    [...]
    Da bisher kaum Resonanz kam, hatte ich an dieser Stelle auch kein großes Interesse, weitere Arbeit reinzustecken.

    Ich bin sicher, dass grundsätzlich großes Interesse bestünde... das Problem ist ein Übergeordnetes: es reicht einfach nicht, einen perfekt übersetzten Shop aufzusetzen, wenn auf Shopbetreiberseite niemand die entsprechende Sprache beherrscht. Das vorprogrammierte Desaster beginnt dann bei sämtlichen Rechtstexten und endet bei der Kommunikation mit Kunden.

    Aber wenn ich Servicedienstleister für Shopsoftware wäre, fänd ich dein Tool sehr nützlich!

    Greets,
    Chris

    frankbackes

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 118
    Morgen oder Nacht da ich die Augen kaum aufbekomme,

    Ich habe mir dieses Tool mal angeschaut und soweit ich sehe macht es nichts anderes als das einlesen des Codes und das anschliessende Darstellen ohne die Syntax so dass ein Leie nicht verwirrt wird.

    Da die software nicht auf 1.06 ausgelegt ist und das Tool nicht wirklich übersetzt, finde ich ist das Tool zwar eine Bereicherung für nicht ITs ABER ein Shop zu übersetzen kann meiner Meinung nach nur jemand machen der auch ITler ist da man ab und an den Zusammenhand und die darauf folgende Auswirkung verstehen muss. Daher finde ich dass wir da nur noch mehr Zeit verlieren. Ich hatte gestern oder heute eine Satzformulierung die derart komplex im Französischen war dass ich fast 10 Min an dem Satz dran war bis er grammatisch, Satzbau technisch und sinngemäss übersetzt war. Es ging dabei um ein Satz der Hilfe beim Checkout der erklärt wie das nachträgliche Abändern der Lieferadresse sich auf die verfügbaren oder gar bereits getätigten Auswahl der Zahlungsart wie z.B. Die Nachnahme auswirkt.

    Französisch ist wahrlich keine schöne Sprache auch wenn ses wie eine Liebeserklärung klingt wenn ein Franzose einen beschimpft mag ich diese sehr komplexe Sprache überhaupt nicht.

    Entschuldigt falls Gross- Kleinschreibungs Fehler auftauchen, das ist recht nerfig auf dem iPhone und ich liege noch etwas im Bett um Schlaaf nachzuholen. Werde aber bald weiter übersetzen.

    MfG Frank

    frankbackes

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 118
    SPRACHPAKET: Französisch für modified eCommerce Shopsoftware 1.05
    Antwort #67 am: 24. Oktober 2013, 14:58:30
    Wäre jemand in der Lage mit mir das im Backend einzurichten dassdort wo man deutsche und englische Tabs hat z.b. Bei einem neuen Artikel, dass dort auch FR und eine weitere Sprache erscheint? Ggf könnte man es sogar so machen dass per script jeweils ein Blanko eingefügt wird wo man dann mittels eines html based setup durch eine Sprachenerstellung geführt wird wo nach und nach die Namen der Dateien und Titel abgefragt werden und auch die grafikdateien. So wäre der Shop une dlich erweiterbar was Sprachen um Backend angeht.
    Oder passiert das ohnehin bereits beim installieren einer neuen Sprache?

    Frank

    web28

    • modified Team
    • Beiträge: 9.404
    Bei zusätzlichen Sprachen erscheinen automatisch die neuen Ländertabs.
    Wie man eine neue Sprache installiert steht im Handbuch

    frankbackes

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 118
    Entschuldigung habe das aus purer Faulheit nicht nachgeschlagen das war nicht richtig.

    Danke aber für die Info

    ShopNix

    • Viel Schreiber
    • Beiträge: 1.208

    Ich habe mir dieses Tool mal angeschaut und soweit ich sehe macht es nichts anderes als das einlesen des Codes und das anschliessende Darstellen ohne die Syntax so dass ein Leie nicht verwirrt wird.

    So ähnlich. Das Einlesen muß je Sprache und Version genau einmal durchgeführt werden, das mache ich üblicherweise mit der Installation des Shops. Anschließend schalte ich, um Verwirrung zu vermeiden, die dazu gehörenden Menüpunkte in der Config ab.

    Ob die Syntax dargestellt wird oder nicht, lässt sich ebenfalls in der Config einstellen.

    Zitat
    Da die software nicht auf 1.06 ausgelegt ist ...
    Die Software ist versionsunabhängig. Die Inhalte hängen von der Shop-Version ab, die eingelesen wurde.

    Zitat
    ABER ein Shop zu übersetzen kann meiner Meinung nach nur jemand machen der auch ITler ist da man ab und an den Zusammenhand und die darauf folgende Auswirkung verstehen muss.

    Gerade darum habe ich das Tool entwickelt. Es ist eben nicht immer ein IT-ler zu finden, der die Zielsprache beherrscht. Der Betreiber beherrscht sie in der Regel, wird aber von der Syntax der Dateien abgestoßen.

    Das Tool macht die Ergebnisse auf Knopfdruck sofort im Zusammenhang sichtbar, somit kann auch ein technischer Laie mit wenig Einarbeitung damit arbeiten.

    ShopNix

    • Viel Schreiber
    • Beiträge: 1.208
    es reicht einfach nicht, einen perfekt übersetzten Shop aufzusetzen, wenn auf Shopbetreiberseite niemand die entsprechende Sprache beherrscht. Das vorprogrammierte Desaster beginnt dann bei sämtlichen Rechtstexten und endet bei der Kommunikation mit Kunden.

    Das ist richtig. Die Idee ist, dem Betreiber die Übersetzung seines Shops ohne Programmierkenntnisse zu ermöglichen.

    Entstanden ist es im Zusammenhang mit einem deutschen Hersteller und Shopbetreiber, der seine Produkte weltweit über Partner vermarktet. Die Partner übersetzen dann ihren Shop selbst in ihre jeweilige Landessprache.

    frankbackes

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 118
    Hi,

    Gut ok dann sag mir wie du vorgehen willst damit wir das Tool zusammen nutzen?

    kannst mir ja mailen

    Ich hatte vor alles in pure Text zu schreiben sprich "j'ai été" statt "j'ai &eacute;t&eacute;" und dann anschliessend mittels Find and replace einzeln die Special Chars zu ersetzen da das einige Tastenschläge weniger wären doch irgendwie nimmt mein Programm die suche nach diesen Sonderzeichen nicht auf. Wie ist das mit dem Tool von dir ist das in der lage ein é in ein &eacute; zu wandeln sodass ich einfach été schreiben kann?

    Frank

    ShopNix

    • Viel Schreiber
    • Beiträge: 1.208
    Mailen kann ich Dir nicht, weil ich Deine Adresse nicht habe. ;)

    Unterstützen kann ich Deine Arbeit, indem ich Dir einen aktuellen Shop installiere und das Werkzeug dazustelle.

    Wie wir mit Entities (&irgendwas;) umgehen, können wir abstimmen. Genaugenommen sind sie nicht nötig, wenn die Einstellungen für den Zeichensatz passen. In Java-Script-Elementen dürfen sie nicht vorkommen, sonst werden sie 1:1 so auf dem Bildschirm ausgegeben, und mit utf-8 sind sie nach meiner Kenntnis gar nicht mehr erforderlich.

    Bei der norwegischen Übersetzung hat sich allerdings herausgestellt, dass ich die Hochkommata beim Schreiben maskieren sollte, sonst kommt es auch hier zu den bekannten Fehlern.

    Im Moment habe ich allerdings noch keine Idee, wie wir mit deiner bereits erledigten Arbeit umgehen. Was hast Du denn bereits abgehakt?

    frankbackes

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 118
    SPRACHPAKET: Französisch für modified eCommerce Shopsoftware 1.05
    Antwort #74 am: 25. Oktober 2013, 14:31:42
    Ich hatte meine Mail vorher gegeben aber hier noch mal frankbackes at hotmail punkt com

    Dann zeige ich dir alles

    MfG Frank
    67 Antworten
    11886 Aufrufe
    07. Juni 2024, 11:03:41 von Viol
    23 Antworten
    6629 Aufrufe
    08. März 2023, 12:58:27 von karsta.de
    0 Antworten
    1128 Aufrufe
    07. August 2020, 08:48:19 von fishnet