Templateshop - Eine große Auswahl an neuen und modernen Templates für die modified eCommerce Shopsoftware
Neuigkeiten
  • Die modified eCommerce Shopsoftware ist kostenlos, aber nicht umsonst.
    Spenden
  • Damit wir die modified eCommerce Shopsoftware auch zukünftig kostenlos anbieten können:
    Spenden
  • Thema: Sprachpakete für modified eCommerce Shopsoftware - Mithilfe der Community

    luca

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 309
    • Geschlecht:
    ok danke da hast du recht

    Ofendo

    • Schreiberling
    • Beiträge: 305
    • Geschlecht:
    Ich kann Dir noch aus eigener Erfahrung folgenden Rat geben:
    Biete keine Sprachen im Shop an, derer Du selbst nicht mächtig bist, oder aber jemanden im Unternehmen hast, der es kann. Das geht so lange gut, bis der erste Kunde Kontakt mit dir aufnehmen will, wgen irgendwelcher Rückfragen. Wer bearbeitet diese dann? Google Translater wird dir da nicht sehr behilflich bei sein.
    Wenn du es dennoch tun möchtest und auch für eine gute Übersetzung ein paar Euro bezahlen magst, kann ich dir www.freetranslation.com sehr empfehlen. Der Free- Bereich ähnelt vom Resultat her stark dem von Google, wenn auch schon um einiges besser. Allerdings gibt es hier einen, meiner Meinung nach, fast unschlagbaren professionellen Übersetzungsservice, der preislich seinesgleichen sucht. Einziger haken: Die Rohdaten, also der Ursprungstext, muss in Englisch sein. Es wird aber auch Übersetzung von deutsch ins englische angeboten und dann vom englischen zu jeder beliebigen Sprache.

    Ist für den ein, oder anderen vielleicht ganz hilfreich. Nur wie gesagt: Kundenmails in der jeweiligen Sprache müssten ja dann auch irgendwie beantwortet werden ;-)

    Eichenhorn

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 503
    Prinzipiell eine feine Idee. Ich hatte als Hilfestellung für meine Fremdsprachler mal ein Progrämmchen gebastelt, das zuerst die Files in die Datenbank schafft, zur Übersetzung auf den Schirm bringt und anschließend die Dateien wieder rausschreibt.

    So schaut's aus: http://xtm.shopnix.de/sxTl.php

    Die Texte werden also direkt übersetzt gespeichert? Sehr schön!

    Bei Launchpad wäre der Vorteil, dass Änderungen an den Texten verfolgbar wären und man gleich immer die Fremdsprache aktuell halten könnte. Aber die Entwickler haben wohl kein Interesse daran. Schade!

    Eichenhorn

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 503
    Nur wie gesagt: Kundenmails in der jeweiligen Sprache müssten ja dann auch irgendwie beantwortet werden ;-)

    Unsere Erfahrung: Es klappt überraschend gut mit Google Translate!

    Ofendo

    • Schreiberling
    • Beiträge: 305
    • Geschlecht:
    Das freut mich. Es kommt, denke ich mal, auch immer ein wenig darauf an, um welche Art von Produkten es geht. Sicher kann für den ein oder anderen der Weg über Google ausreichend sein.

    ShopNix

    • Viel Schreiber
    • Beiträge: 1.208
    Bei Launchpad wäre der Vorteil, dass Änderungen an den Texten verfolgbar wären und man gleich immer die Fremdsprache aktuell halten könnte. Aber die Entwickler haben wohl kein Interesse daran. Schade!

    Ich sehe den Vorteil, habe aber die Erfahrung gemacht, dass meine Übersetzer die Textdateien nicht mögen. Wenn sie trotzdem etwas übersetzen, habe ich eine Menge Nacharbeit wegen vergessener Quotes, Maskierungen etc. Mit meinem Chinesen hatte ich anfänglich das Problem, dass ich den Zeichensatz, in dem er die Files erstellte, nicht erkennen konnte, und er nicht wusste, was ein Zeichensatz ist.

    Aus meiner Sicht spricht nichts dagegen, Versionsverwaltung und meine Bastelei zu kombinieren, denn mein Programm erzeugt wieder die üblichen Dateien. Ich bitte allerdings zu beachten, dass es sich derzeit wirklich noch um eine Bastelei handelt, das Dingen ist über einen zu langen Zeitraum in kleinen Häppchen entstanden und nahezu ungetestet.

    Außerdem ist eine minimale Änderung im Standard notwendig. Ich habe english.php aufgeteilt in den Teil, der z.B. die Datumsformate enthält, und inkludiere dort eine neue Datei main.php, die nur noch Übersetzungen enthält.

    Bezüglich Deiner Anmerkung zu den Entwicklern: Dass die Jungs andere Prioritäten haben, sehe ich ein, zumal ja bereits eine Versionsverwaltung in Betrieb ist. Wäre ich an ihrer Stelle, würde ich darauf bestehen, auch diese Geschichte in das bestehende System zu integrieren.

    Open Source lebt davon, dass jeder sein Scherflein beiträgt, wobei ich vom Kernteam gerne ein wenig mehr Begeisterung für die Scherflein der Community sehen würde. 

    e-moves

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 248
    • Geschlecht:
    Hallo,
    warum ist das Wiki Verschiedene Sprachpakete für die modified eCommerce Shopsoftware
    mittlerweile leer?
    Hier gab es noch vor kurzem eine Übersicht was alles beim Anlegen einer neuen Sprache beachtet werden sollte sowie verschiedene Sprachpakete.
    Grüße
    Dirk

    [EDIT Tomcraft 27.10.2014: Link korrigiert.]

    Guenter59

    • Viel Schreiber
    • Beiträge: 1.484
    Irgendwie fehlen die Sprachen noch immer.
    GMS

    Tomcraft

    • modified Team
    • Gravatar
    • Beiträge: 46.369
    • Geschlecht:
    Ich habe die Links mal korrigiert.

    Grüße

    Torsten

    mahagma

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 211
    Als ich heute die Übersetzungspakete für FR bearbeitet habe ist mir auch aufgefallen, wie viel unnötige Arbeit man da reinsteckt. Ein Werkzeug mit welchem man bei den Übersetzungen die Übersicht behält und auch andere Sprachen anpassen kann wäre super. Vor allem machen dann nicht 20 Leute die selbe Arbeit für Ihren Shop und das Mitarbeiten wäre auch leichter.

    Also versuche ich doch hier mal das eigentliche Thema hier wieder zu beleben :-) war ne super Idee, und inzwischen gibt es evtl. auch ein paar geeignetere Tools dafür als 2010 :-)

     :thx:
               
    anything