Neuigkeiten
  • Die modified eCommerce Shopsoftware ist kostenlos, aber nicht umsonst.
    Spenden
  • Damit wir die modified eCommerce Shopsoftware auch zukünftig kostenlos anbieten können:
    Spenden
  • Thema: Installation der Sprachpakete unter Modified Webshop 2 (Sprachen, französisch)

    mahagma

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 211
    Hallo, ich passe gerne das Sprachpaket Französisch für die neue Shopversion an. Gerne nehme ich aber auch schon angepasste Dateien entgegen, muss ja nicht doppelt gemacht werden. Danke

    eMail auch direkt an mail@template7.de

    mahagma

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 211
    Die die aktuellste funktionierende Datei schein die von teekilla vom 17.06.2014 zu sein?! Alle anderen sind von ja alle von 2010.

    mahagma

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 211
    Anbei die angepassten Dateien für admin mail french

    [EDIT Tomcraft 09.03.2017: Anhang gelöscht! Das fertige Sprachpaket ist nun hier verfügbar: SPRACHPAKET: Französisch für modified eCommerce Shopsoftware 2.x]

    mahagma

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 211
    Ich habe noch ein paar Fragen dazu:

    1. Wie muss ich vorgehen, wenn ich die Sprache anlege und mein Shop nun UTF8 als Zeichenkodierung nutzt? Genügt es das Charset beim anlegen der Sprache im Admin auf "utf-8" zu stellen?

    2. Muss ich mit den Sonderzeichen aufpassen und diese z.b. maskieren? Bei .txt und .html ?

    mahagma

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 211
    Hier auch vorab schon /template/mail/french/ hier konnte ich nicht alles bearbeiten, die Struktur wurde jedoch übernommen.

    Ich benötige noch:

    ## mail french contact us
    Sie haben eine Kontaktanfrage erhalten. Nachfolgend die Details der Anfrage:
    ## mail french sepa info
    Den Rechnungsbetrag von {$TOTAL} ziehen wir als SEPA-Lastschrift zum Fälligkeitstag {$DUE_DATE}
    zu Ihrer Mandatsreferenz {$MANDATE_REFERENCE}
    und unserer Gläubiger-Identifikationsnummer {$CREDITOR_ID}
    von Ihrem Konto {$IBAN}
    bei der {$BANKNAME} ein.
    Bitte stellen Sie sicher, dass genügend Geld für die Zahlung auf dem Konto verfügbar ist.
    ## mail french send gift
    Herzlichen Gl&uuml;ckwunsch, Sie haben einen Gutschein &uuml;ber <b>{$AMMOUNT} </b>erhalten!
    Sie k&ouml;nnen diese Gutschrift w&auml;hrend des Bestellvorgangs verbuchen.
    Falls es mit dem obigen Link zu Problemen beim Einlösen kommen sollte,
    können Sie den Betrag während des Bestellvorganges verbuchen.
    Wir w&uuml;nschen Ihnen viel Spa&szlig; mit unserem ONLINE-Angebot!

    [EDIT Tomcraft 09.03.2017: Anhang gelöscht! Das fertige Sprachpaket ist nun hier verfügbar: SPRACHPAKET: Französisch für modified eCommerce Shopsoftware 2.x]

    mahagma

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 211
    Was ist eigentlich mit den Dateien french.php  und lang_french.conf und /lang/ ? Werden diese noch benötigt?
    Für Englisch gibt es diese scheinbar nicht mehr, dafür nun
    lang_english.custom und lang_english.section

    edit: Zu den ZIPs: die Sonderzeichen in den html-Dateien wurde noch nicht in HTML Code umgewandelt.

    lithoverlag

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 804
    • Geschlecht:
    Also ich würde mich freuen wenn Du diese mal hochladen könntest auch speziell für dieses Projekt: Sprachversionen - Hilfe willkommen

    und ich könnte Sie auch gebrauchen.
    Vielen Dank!

    mahagma

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 211
    Hallo, ich bin noch dabei und hatte auch schon angefangen eine Tabelle zu erstellen (allerdings auch erst mit sehr wenig Inhalt). Hast du dies auch mit dem Gedanken gemacht, dass man die Übersetzung in einer zentralen Datei bearbeitet und dann die Sprachdateien daraus generieren kann?

    mahagma

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 211
    Die template/mail/french habe ich jetzt soweit fertig. Teilweise mit schon bestehenden Bausteinen, teilweise mit Hilfe von Bekannten und teilweise aber auch mit Google Translate. Aber ich glaube den Sinn kann man schon erkennen. Sonderzeichen wurden in html-Code umgewandelt.
    sepa_mail + sepa_info wurden nicht übersetzt.

    [EDIT Tomcraft 09.03.2017: Anhang gelöscht! Das fertige Sprachpaket ist nun hier verfügbar: SPRACHPAKET: Französisch für modified eCommerce Shopsoftware 2.x]

    lithoverlag

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 804
    • Geschlecht:
    Hallo, ich bin noch dabei und hatte auch schon angefangen eine Tabelle zu erstellen (allerdings auch erst mit sehr wenig Inhalt). Hast du dies auch mit dem Gedanken gemacht, dass man die Übersetzung in einer zentralen Datei bearbeitet und dann die Sprachdateien daraus generieren kann?

    Nun wäre schön wenn die Sprachübersetzungen in einer DB enden würden, die man dann einfach nur auswählen braucht und wo man die DB einfach um weitere Sprachen ergänzen kann. Aber da weiß ich nicht was vom Grundsatz her geplant ist, wenn alle Übersetzungen nur ausgelesen werden müssten und auch die Module sich hier bedienen könnten, oder es eben ergänzen.

    Ich bastele gerade an einem Shop, der am Ende D,E,F,E,Ru, NL beinhalten soll.
    Und wenn mir keine Mitstreiter helfen, dann nehme ich im Zweifel auch den google übersetzer oder Suche in ausländischen Shop. aber mit der Tabelle behält man mal den Überblick.

    Ich habe auch gesehen, dass Du den ganzen Adminbereich übersetzt hast. Wow (!)  Soweit wollte ich gar nicht gehen, aber das wäre natürlich eine völlig neue Perspektive einen Open Source Worldwide einsetzbaren Shop zu kreieren.

    mahagma

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 211
    Hallo, ich selbst habe da gar nicht so viel gemacht, wenn dann Sachen ergänzt. Was ich vor allem getan habe, ist die Struktur angepasst und die fehlenden (neuen) Textelemente hinzugefügt für den 2.0 Shop. Dabei ging ich immer von der vorhandenen deutschen Sprachdateien aus.

    french/templates ist nun soweit fertig. Die french/lang werde ich demnächst prüfen.

    [EDIT Tomcraft 09.03.2017: Anhang gelöscht! Das fertige Sprachpaket ist nun hier verfügbar: SPRACHPAKET: Französisch für modified eCommerce Shopsoftware 2.x]

    mahagma

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 211
    Ein weiteres Problem sind die Buttons, diese wurden auch alle angepasst auch in der Größe. Ist darüber etwas bekannt z.B. welche Schriftart verwendet wurde?

    lithoverlag

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 804
    • Geschlecht:
    Bei dem Problem bin ich auch bald angekommen.

    Ich denke ich mache hierfür eine Extra Tabelle auf und mach das Ganze über Indesign als Seriendruck. Dann wäre zum. der Standardsatzt da.

    mahagma

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 211
    Eine Frage noch mal an die Allgemeinheit. Also bei den PHP-Dateien müssen die Sonderzeichen nicht umgewandelt werden?

    z.B.
    shoproot/lang/french/french.php
    define('TEXT_VALIDATING','pas confirmé');
    define('TEXT_VALIDATING','Nicht best&auml;tigt');

    oder in der "shoproot//lang/german/masterpayment_callback.php

    Ich hatte eigentlich gelesen, dass dies nicht gemacht werden muss, in den deutschen Sprachdateien wurde dies aber gemacht und dass wird doch sicher seine Gründe haben?

    Zweite Frage:
    Wenn im Text einfache Anführungszeichen vorkommen (') sollen diese mit "\" maskiert werden oder besser den gesamten Text in doppelte Anführungszeichen (") setzen?

    lithoverlag

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 804
    • Geschlecht:
    Hallo Mahagma,

    eigentlich sollte es mit den ä,ö,ü funktionieren, wenn die Datei auf UTF8 konvertiert wird.

    mit der HTML Auflösung in "t&auml;" funktioniert es immer.

    Zweite Frage
    keinen Plan. Ich hoffe heute eine Sprachversion zu testen (weil fertig übersetzt) und dann schauen wir mal. Denke ich mache Spanisch heute fertig (zumind. für das Frontend.)
    26 Antworten
    13391 Aufrufe
    29. März 2011, 23:41:52 von bluecali
    69 Antworten
    38344 Aufrufe
    01. Februar 2017, 19:00:40 von mahagma
    0 Antworten
    2717 Aufrufe
    30. April 2012, 17:43:26 von mod_max